跳蚤的血腥復(fù)仇
在一個古老而陰森的跳蚤城堡里,住著一位名叫阿布蘭德的腥復(fù)伯爵。伯爵是跳蚤一個冷酷無情的人,他經(jīng)常虐待他的腥復(fù)仆人,尤其是跳蚤他的貼身仆人愛麗絲。愛麗絲是腥復(fù)一個善良美麗的女孩,她經(jīng)常受到伯爵的跳蚤責罵和毆打。
有一天,腥復(fù)愛麗絲實在忍受不了伯爵的跳蚤虐待,她決定逃跑。腥復(fù)她趁著伯爵外出打獵的跳蚤時候,偷偷地收拾了幾件衣服,腥復(fù)然后從城堡的跳蚤后門溜了出去。她在森林里走了很久,腥復(fù)直到她來到了一座破舊的跳蚤小屋。小屋里住著一位老婦人,老婦人收留了愛麗絲,并給了她一些食物和衣服。
愛麗絲在老婦人的小屋里住了幾天,有一天,她突然感到渾身瘙癢。她脫下衣服一看,發(fā)明自己的身上爬滿了跳蚤。跳蚤咬得她渾身是血,她痛得在地上打滾。老婦人看到愛麗絲的樣子,趕忙拿出一瓶藥膏給她涂抹。藥膏涂抹在愛麗絲的身上后,瘙癢的感到減輕了很多。
愛麗絲在老婦人的小屋里休養(yǎng)了幾天,身上的跳蚤終于全部消失。她向老婦人道謝后,離開了小屋。她決定去找伯爵報仇,她要讓伯爵為虐待她而付出代價。
愛麗絲回到了城堡,她趁著伯爵外出打獵的時候,偷偷地潛入了伯爵的臥室。她在伯爵的臥室里放了一只裝滿跳蚤的盒子。盒子打開后,跳蚤立刻跳到了伯爵的身上。伯爵被跳蚤咬得渾身瘙癢,他痛苦地在地上打滾。
伯爵叫來了他的仆人,讓他們把跳蚤從他的身上趕走。但是,仆人們怎么趕也趕不走跳蚤。跳蚤越來越多,伯爵被咬得死去活來。
最后,伯爵終于忍受不了跳蚤的折磨,他用一把刀刺進了自己的心臟。伯爵死了,愛麗絲也報了仇。但是,愛麗絲并沒有感到快樂,她只是感到很悲傷。她知道,伯爵的死并不能讓她忘記過去的痛苦。
愛麗絲離開了城堡,她再也沒有回來過。她一個人流浪在森林里,直到有一天,她遇到了一個善良的獵人。獵人收留了愛麗絲,并給了她一個新的家。愛麗絲終于找到了一個屬于自己的地方,她開始過上了幸福的生活。